

演职人员
推荐

迈克尔·彻:事关紧要
Michael Che Matters
"SNL" star Michael Che takes on hot-button topics like inequality, homophobia and gentrification in this stand-up set filmed live in Brooklyn.

John Mulaney: The Comeback Kid
Armed with boyish charm and a sharp wit, the former "SNL" writer offers sly takes on marriage, his beef with babies and the time he met Bill Clinton.

路易·C·K:老招笑了
Louis C.K.: Hilarious
喜剧演员路易·C·K兴高采烈地超越了在单口相声特殊在什么话题是神圣的好味道的界限 - 包括他自己的孩子。无论是咆哮着不耐烦在当代社会中,他的气球体质,或父亲的审判,C.K.具有保持在针观众甚至一个奇怪的天赋 - 或特别 - 因为他们在赤贫恐怖正在后退。他可能被扭曲,但有真正无可否认,他的最侵之一,有才华的漫画下来派克,因为比尔·希克斯,艾迪·墨菲和理查德·普赖尔的辉煌岁月。

Ray Romano: Right Here, Around the Corner
Ray Romano first cut his stand-up teeth at the Comedy Cellar in New York. Now, in his first comedy special in 23 years, he returns to where it all began.

克里斯·洛克:杀死信使
Chris Rock: Kill the Messenger
克里斯·洛克3D?这或多或少是你通过杀死信使得到的。这场长达79分钟的演出录制于2008年,实际上是由三场不同的演出(分别在伦敦、纽约和南非约翰内斯堡)巧妙地剪辑成一场演出,大概是从每一场演出中吸取了最佳效果。这是一种有效的技巧,因为它保持了视觉上的兴趣(即摇滚的服装变化),并揭示了喜剧演员的天赋,让他的表演看起来像是自发的,而事实上,在给定的巡演中,每晚都是如此。至于内容,这正是你对《摇滚》的期望:粗鲁(f弹像酸雨一样落下,“n字”自由流动,性引用极其生动)、犀利、滑稽。有些材料已经过了保质期;关于08年总统大选的笑话虽然有趣(约翰·麦凯恩“年纪太大了,他曾经拥有西德尼·波蒂埃”),但显然已经不再流行。在其他地方,洛克反复讲述了“职业”和“工作”、同性恋粉丝、铃声,甚至格温·斯特凡尼之间的区别,但他对种族的观察才是表演的核心——而且他们永远不会失去吸引力,尤其是在涉及到黑人-白人关系时(关于黑人男性对更大的女性的偏好:“一个黑人男人会踢凯拉·奈特利去见罗西·奥唐纳”)。总的来说,他似乎很乐观,虽然有些困惑(“我所有的黑人朋友都有一群白人朋友。我所有的白人朋友都有一个黑人朋友”),尽管他仍然敏锐地意识到种族主义和不平等的持续存在。如果你很容易被冒犯,请避开杀死信使。否则,做好笑的准备--萨姆·格雷厄姆

戴夫·查普尔:温柔杀戮
Dave Chappelle: Killin' Them Softly
Dave Chappelle returns for a stand-up to D.C. and riffs on politics, police, race relations, drugs, Sesame Street and more.

戴夫·施佩尔:逐梦人
Dave Chappelle: The Dreamer
从他在舞台上的犀利讽刺,到那个在全世界引起轰动的响亮耳光,戴夫·施佩尔在这场无拘无束、毫无遮掩的喜剧专场中尽情释放自我。

旺达·塞克丝:不正常
Wanda Sykes: Not Normal
女演员旺达·塞克丝曾荣获艾美奖提名并有 30 年的喜剧经验,她在自己的第一部 Netflix 喜剧特辑《旺达·塞克丝:不正常》中对时事现状发表了机智诙谐而令人捧腹的评论。这部时长 1 小时的特辑讲述了这位喜剧人对目前政治和文化氛围的看法,她只能用“不正常”来形容!








